El susurro dubitativo de los dedos
Y el corazón, ¿cómo puede expresarse?
F.I.Tiutchev
El susurro dubitativo de los dedos al desear
de algún modo envolver las ideas opacas
con los sonidos confusos lindeza sensual
de la boca muda exigiendo el habla
estos indicios de una razonable voluntad
de expresar con los motes irrisorios
las tramas del sino humano, tan fugaz,
alrededor del cual vuela el eterno polvo:
tal vez sólo esto nos da a entender el eterno
intento de un albergue supremo que regala
a las calladas entrañas bestiales el exceso
de los sentidos en la escasez de las palabras.
21 de enero del 2001
* * * * * * * *
Día del lavado
Sobre el óleo de William Merritt Chase
Día del lavado: las pinceladas reticentes,
la celeridad calculada de las manchas
deslucidas,
el color de las sábanas es opaco adrede,
parecen eses poco aparentes las pinzas,
en el fondo el lío celular de una arboleda
hace vislumbrar algún hospicio viejo,
una lencería cansada abruma quieta
las sogas aprovechándose del buen tiempo,
la capota marrón de la lavandera y su mano
algo velada por la pesada tela empapada:
todo en este lienzo obedece al encanto
de la libre alusión ilimitada.
Todo es reticencia, todo es reserva,
todo es invitación a tu mente:
a precisar un paisaje a tu manera
donde la funda confusa se humedece
por la memoria viva de tu anhelo viejo,
y el árbol borroso en el fondo
es acaso aquel fresno, cuyos dedos
rozaban húmedamente tu rostro...
Precisa todo, sin embargo no espera
añadir lo que no tiene substituto; así es,
así permanecerá para siempre la luz amena
en el «Día del lavado» de William Merritt
Chase.
Boston, 6 de junio del 2001
La paloma en la ventana
que husmea nuestra usanza
La paloma en la ventana
que husmea nuestra usanza,
¿no trae la nueva de que
están vencidos los plazos?
Empero creo que todo resulte bien
y la ciudad ufana
-gracias al cielo- se despierte
del quebradero amargo.
Tus gouaches y tus acuarelas
todavía dormitan, veo,
¿por qué no te atreves a reanimar
pinceles encanecidos?
La paloma en la ventana que
observa nuestros intentos,
¿nos visita solamente para
el provecho de un pajarito?
¿Qué quiere mi cuco,
sólo las migas de pan o algo más?
¿Está así como así en el alféizar
o es un mensajero?
¿Por qué eriza
sus plomizas plumas hirsutas? ¿Quizá
porque quien lo mandó está enfurecido
muy en serio?
¿Por qué no desafiamos,
entonces, a nuestro trastorno?
¿Por qué nos hemos rendido
con esta nostalgia maldita.
La nieve al fin, ¿coloreará de blanco
nuestro sucio otoño?
Quizá la única dicha esté
en el perfil rubio de María.
Moscú, octubre de 2000Boston, junio de 2001
* * * * * * * *
Comienzo desde el propio comienzo
Comienzo desde el propio comienzo,
rellenando con mi existencia el verbo.
Lo que se olvidó, decreció y ¡ya!
Lo que queda, se hizo inmensidad.
Al hacerme verbo, ni morirme temo.
Recordar es hilo y es rueca el tiempo.
El hilo lleva al laberinto del pasado,
todo allí es novísimo y muy sano,
la memoria de la vida sobrepasa la vida.
Un día gris aprieta las sienes: ¿atisbas,
ves, palpas, oyes con qué decoro
resurge el yacimiento maravilloso
de paisajes y sucesos vividos?
El tiempo es rueca, la memoria es hilo.
¿Sólo el hombre recuerda lo ido?
Quizá esperan encontrarse conmigo
los días y los lugares donde antaño
estuve, y esto se hizo sagrado
para un arroyo, un pozo, un pajar
Aquí estoy, y ustedes ¿qué tal?
Sin ustedes mi mundo se desmorona,
la vida pierde sentido sin memoria,
no me olviden, sucesos de mi vida,
convídenme en la bruma matutina
(En la tumba ¿de quién es este ovillo?
Es la memoria de una vida, mi hijo.
¿Puedo cogerlo para mí, abuela?
¿Vivirse puede una vida ajena?
¡Abuela, mira, se quemó el ovillo!
Mi hijo, no era nada, tranquilo...)
1 de julio de 1989
* * * * * * * *
Anotaciones 2
*
Tan solitario estoy a veces
que todo el mundo
está hablando conmigo.
Es también solitario.
Zacatecas, 27 de agosto del 2000
*
Murió en el sueño.
Pero cada sueño tiene su fin.
Todavía espero su despertar.
Zacatecas, 27 de agosto del 2000
*
Para imaginar la tierra de aztecas
antes de Cortés
basta oler un elote cocido
y una hojita de pirul
estrujándola entre los dedos.
Zacatecas, 28 de agosto del 2000
(Del libro: Abrazar a la ardilla, 2001.)
Versiones españolas del autor
Original de PAVEL GRUSHKO :Versión de Eliseo Diego
Encuentro en el parque
Una mujer liliputiense
me está mirando
y le sonrío.
Pace el tiempo las hojas marchitas del sendero
que entre los bancos nuestros se interpone.
Como por el revés de unos gemelos
admiro yo su perfección,
la dura intensidad
de tan minúsculo
poema.
¡Cuánto cuerpo se pierde
albergando un cerebro, en ocasiones!
Pero aquí, sin embargo,
cabe contento,
en este pajarillo,
en la pulida gota.
Cualquier nombre, seguro,
¡va a quedarte tan ancho!
¿Cómo se llamará: Mi Sol?... ¡Quién sabe!
* * * * * * * * * *
Poema de Nicolás Guillén dedicado a Pavel Grushkó
AVIÓN
Millones de corpúsculos
flotan en el rayo de sol
que entra por la ventana.
De pronto, lo atraviesa una mosca.
¿A dónde irá ese avión?
Moscú, 1973
Pável Grushkó escribió la obra teatral en verso Estrella y muerte de Joaquín Murieta.Que tuvo más de 1000 representaciones. Es un famoso hispanista, traductor al ruso de poemas españoles y latinoamericanos.
Piezas de teatro y poesía (algunos de sus versos han sido traducidosal español en Perú y México), así como ensayos críticos sobre literatura clásica española.
Traducciones: Literatura española: Góngora, Lope de Vega, Bartolomé Leonardo de Argensola, Juan Ramón Jiménez, Antonio Machado, Federico García Lorca, RafaelAlberti, Miguel Hernández. Literatura catalana: Josep Carner, Carles Riba, Joan Salvat-Papasseit, J.V.Foix, Pere Quart. Literatura iberoamericana: Jorge Luis Borges, Adolfo Bioy Casares, Julio Cortázar, Eliseo Diego, Laura Esquivel, Nicolás Guillén,Jose Lezarna Lima, Leopoldo Lugones, José Martí, Octavio Paz, Chema Rubio , Pedro Shimose, Antonio Porpetta Y JOSE JIMENEZ LOZANO.
Vicepresidente de la Academia Hispanista Rusa. Presidium Unión de Escritores de Moscú.
Tags: moscu, eliseo diego, PAVEL GRUSHKO, boston, cuba