TRADUCTION EN FRANCAIS
Pour Riubí Villarreal
Je ne suis rien d’autre que ton dos et ta nuque
Je ne suis rien d’autre que ta chair avivée par ton joyeux regard
Je ne suis rien d’autre que ton dos et ta nuque
J’y vais derrière toi comme va ton ombre
Je suis l’œil qui voit comme tu avances
Mais je reste immobile collé à ton dos
Je te sens et je vibre
Tu es malade et je tousse, tu prends ton médicament et je dors
Je ne suis rien d’autre que ton dos, ton envers, toi et moi
Je ne suis pas de l’histoire amorphe
Je suis ton passé sans oubli
Le contre-jour
La résistance contre la mort
La vie ! la vie ! la vie !
Je suis simplement un autre que personne vit et me nomme
Et avec toi dans le voyage
Cela sent mon toi accompagné comme jamais
Ainsi mon moi se souvient sans le besoin de me nommer…toi
…
Chema RUBIO Poeta español
(Selecciones Chemíticas, tomado del libro Atlántico Caballo, Guatemala, 2004)
C’est une traduction de ton magnifique poème
A toi Chema, avec mon meilleur souvenir
je t’embrasse fort mon Poète espagnol
YO NO SOY MÁS QUE TU ESPALDA, TU NUCA
Yo no soy nada más, que otro que dice que vive, y me nombra.
Yo no soy más que la carne avivada por tu alegre mirada.
Yo no soy más que tu espalda
tu nuca
Voy detrás de ti como tu sombra
Soy el ojo que ve como avanzas
Pero me mantengo quieto
Pegado a tu columna
Te siento y vibro.
Te enfermas y toso,
tomas una pastilla y me duermo, yo no soy más que tu contra
tu envés
tu yo.
No soy la história amorfa
Soy tu pasado sin olvido
La contraluz
la resistencia a la muerte
la vida la vida la vida
no soy nada más que otro, que nadie vive y me nombra y contigo
en el viaje
Se siente mi tu, acompañado como nunca. Así mi yo me recuerda,
sin la necesidad de nombrarme...Tú
...
Chema Rubio
(poeta español)
(Selecciones Chemíticas, tomado del libro Atlántico Caballo, Guatemala, 2004)