Viernes, 19 de diciembre de 2008
 
Poesía en Movimiento 
 
  Poesía
  Castellano
  English
  Français
  Italiano
  Turk
 
  Ensayos
 
  Trazos
 
  Libros
  Mural
  Historia de la Noche
  Silencio
  Symphony
  Canciones del Gato
 
  Traducciones
 
  Videos
 
  Bibliograafía
 
  Biografía

,  43 lectores(as) en línea
Castellano
Armas de Destrucción Masiva
Elecciones 2008
Mis Pasos
Canto de invierno
Estupor
Quietud
Negación
Éxodos
Solitariedad

Poesía : Castellano

Correo
 Versión de impresora


Armas de Destrucción Masiva
Elias Letelier

 

 

Teoría de los Zapatos

 

Quiero pedir permiso.
¡No quiero molestar a nadie!
Olvídense de mí por un momento:
demos paso a cosas más esenciales.

 

Ocurre,
por ejemplo,
que siempre me han impresionado los zapatos:
son tan vanidosos como las aceitunas,
y arrogantes como las farmacias;
y aunque yo no estoy de acuerdo,
a veces parecieran que ellos son
lo único valioso que ambula por las calles.


Tiene tanta personalidad como una mueblería;
pasan por tantas partes,
ignorando tantas cosas de los caminos,
que me aterra no saber lo que piensan.

 

Son tan interesantes sus vidas,
que otro día,
cuando tenga más papel,
apareceré en otra página
para hablarte
de la teoría de los cordones.

 

¡Muchas gracias!

 

 

*******************************************

 

                        Théorie du soulier

 

Je voulais vous demander la permission.

Je ne veux déranger personne!

Oubliez-moi pour un moment :

laissez-nous donner passage aux choses plus essentielles.

 

Il arrive,

par exemple,

que toujours j'ai été impressionné par les souliers :

sont vaniteux comme des olives,

et arrogants comme des pharmacies;

et aussitôt que je ne suis pas d'accord,

quelquefois il semble qu'ils sont

la seule chose de valeur qui marchent dans la rue.

Ils ont tellement de personnalité, comme une ébénisterie;

ils sont allés à tellement d'endroits,

ignorant tellement les choses sur les chemins,

que je suis terrifié de ne pas savoir ce qu'ils pensent.

 

Sont tellement intéressantes ces vies,

que, dans un autre jour,

quand j'aurai plus de papier,

je reparaîtrai dans une autre page

pour vous parler

de la théorie du lacet.

 

Merci beaucoup!

 

 

*******************************************

 

            Theory of the Shoes

 

Excuse me. I'm sorry,

I don't want to disturb anyone.

Forget about me for a moment.

I want to make way for more essential things.

 

It happens, for instance,

that I have always been impressed by shoes:

like olives they are so vain,

and as arrogant as a pharmacy;

and even though I don't really agree

sometimes it seems to me

they are the only things of value strolling down the street.

They have as much personality as a furniture store;

they go so many places,

ignoring too many things along the way;

it terrifies me not to know what they are thinking.

 

Their lives are so interesting!

Some other day

when I have more paper

I will reappear on another page

and speak to you

about the theory of the shoelaces.

 

Thank you very much.

 

 

*******************************************

 

            Teoria delle scarpe

 

Voglio chiedere permesso.

Non voglio disturbare nessuno!

Dimenticatevi di me per un momento:

Cediamo il passo a cose più essenziali.

 

Accade,

ad esempio,

che mi hanno sempre sconcertato le scarpe:

vanitose come le olive,

arroganti come le farmacie;

e benché io non sia d’accordo,

a volte sembrano esse 

l’ unica cosa preziosa che vaga per le strade.

 

Hanno la stessa  personalità dei mobili;

passano per tanti luoghi,

ignorando tante cose delle strade,

che mi atterrisce non sapere ciò che pensano.

 

Sono tanto interessanti le loro vite,

che un altro giorno,

quando avrò più carta,

mi troverai in un’altra pagina

per parlarti

della teoria dei lacci.

 

Molte grazie!






Subir
Referencia
Literaria
Elias Letelier.  "Armas de Destrucción Masiva."  Trazos: Poesía en movimiento.  Ed.  Elías Letelier.  Ottawa: Editorial Poetas Antiimperialistas de América.  17 de Diciembre de 2008.
 <  >

Tags: armas destruccion masiva, el zapato a bush, antiimperialista edita, america, francais, englih, turk

Publicado por ChemaRubioV @ 1:43  | POESIA
Comentarios (0)  | Enviar
Comentarios